An apostille proves the validity of a document required for official affairs. These can include birth, death, and marriage certificates, as well as other paperwork. Unauthenticated documents will not be recognised by the receiving public authority. Some countries also require the apostille itself to be translated into the relevant language.
Before it can be granted, the documents must first be certified and notarised by our team, or the translation company responsible for the new content. After that, the documents are sent to the Legalisation Department in the Foreign Office in Milton Keynes, for our U.K projects. The process typically takes up to 3 weeks to be completed, and the authenticated documents are posted directly to the client. A tracking reference can also be provided on request.
Our commitment to excellence and professionalism extends to the selection of our linguists. We collaborate with the finest experts in the language industry, individuals who possess extensive experience and expertise. This ensures that our apostille translations consistently meet the highest standards of quality and accuracy. Our seasoned linguists are well-versed in the intricacies of the process, irrespective of the language or industry, minimising any potential risks of errors or discrepancies.
With our dedicated team and linguistic prowess, we guarantee top-tier apostille translations that will stand up to scrutiny in any international setting. Our in-depth knowledge and meticulous attention to detail instil confidence in our clients, knowing that their vital documents will be handled with the utmost care and precision throughout the apostille application process.