Business Course Translations
We specialise in offering translation services tailored specifically for training businesses that have ambitions to expand their operations into international markets.
Request a quoteGlobalisation is key to the success of many companies around the world, however, it is uniquely challenging to provide training to staff across a number of countries and time zones. Traditional training is rarely an option, so businesses are embracing Business Courses through e-learning (virtual class rooms, webinars, pre-recorded modules through video or podcast) in order to train employees wherever they are in the world.
Training is extremely beneficial to grow your staff and create a strong unity in your company. Accurately translated material in the employees’ native languages will encourage learning and will show your commitment to your workforce’s success.
In conclusion, providing training materials accurately translated into employees’ native languages is a strategic move that goes beyond simple language comprehension. It nurtures a skilled, engaged, and culturally sensitive workforce, reflecting the company’s dedication to employee success. This approach not only enhances learning outcomes but also strengthens unity, fosters appreciation for diverse backgrounds, and positions the company as a progressive and caring employer.
Our customers are looking for new ways to provide educational content to their employees who are increasingly dispersed, across office locations and working remotely. Many providers of business courses are now offering their modules in a variety of formats and are looking to enhance the material by including translations. At London Translation, we translate, as part of our Business Course Translation services, global HR courses, e-learning modules, multilingual websites and intranets, as well as learning and development reports.
E-learning and workplace development courses will often use complex industry-specific terminology. By working with our clients to establish predefined glossaries, we ensure there are no translation inaccuracies. We supplement this by using state-of-the-art translation memory software, matching all previously translated words to the new project. This reduces both time and cost for our clients and provides a consistent output.
Request a free quote or get in touch with our team to discuss your requirements. We would love to help you.