I’ve some documents to be translated and am looking for the cheapest price. Do you do discounts on your translations?
We do indeed offer generous discounts on our translation services in a number of ways which I’ll explain but first its important to understand our charging model.
Like many agencies, we charge by the number of words. We always charge by the number of words in the target document to be translated to avoid confusion and nasty surprises due to word growth in translation projects.
The first type of discount we give is a volume discount based on the number of words in your document. So, for example, if your document is 200,000 words long and you want it translated into French, we’d charge you less per thousand words than if it were just 2,000 words long.
The second type of discount is for multi-langauge projects. If your project involves multiple language pairs, say, French, German, Korean and Turkish, we look at the value of the job as a whole and offer you a discount for placing all the work with us.
The final type of discount is one for regular work.
Many of our clients have been with us for years and place substantial volumes of work with us. We are happy to offer discounts to reward their loyalty and for working in partnership with us over the long term. If you have regular requirements, ask about becoming a London Translations PRIME customer to enjoy these deep discounts.
These are the main types of discounts we offer but once we see your document, we may be able to offer you a discounted rate based on any repetitions in the text which our translation memory tools identify so please email us a copy of your document.
Finally, you might like to consider our Budget Business Translations which are cheaper than our Standard Business or Business Critical Translations but may be suitable for your needs. However, we would only advise that you take a Budget Business Translation if you want to use the output for internal use, since it is only used to get the “gist” of what is written in the source document and it’s not a perfect translation, nor intended to be.