Often confused with certified translation, notarisation must be conducted by a professional translator, and then verified by a notary, rather than be verified by the translator. In addition to confirming the standard of translation, notarisation is primarily focused on the official procedure.
Certifying a translation officially confirms its accuracy and validity. Depending on the needs of the client, this process can take place in-house, or by the specific translator.
An apostille is required to certify any documents which have been translated for official purposes in a foreign country. Public authorities will typically not recognise any paperwork—including birth, death, and marriage certificates—without an accompanying apostille. In some countries, the apostille itself will also need to be translated into the appropriate language.
Our patent filing service is conducted in a timely manner and extends across all sectors. This is suitable for any companies who need to protect their intellectual property. At London Translations, we will guide you through each stage of the process.