International linguistic checking makes sure the words you use are appropriate to the audience you are addressing – in their native language.
Why linguistic checks are a ‘must-have’
Whilst we may think we live in a homogeneous global village, there are very real cultural and linguistic differences across international markets.
Getting it wrong can spell disaster for your brand leading to loss of reputation, wasted marketing spend and even possible legal action.
VALIDATA International linguistic checks provide insurance against such faux pas. Services include name checking, culture checking and strap-line checking as well as localisation to help you:
- Ensure brand and product names are effective in your target markets.
- Maintain strapline and key message consistency across multiple international territories.
- Avoid the potentially disastrous consequences of linguistic and cultural faux pas.
All this for less than you’d expect to pay for 1 night’s hotel accommodation.
Name CheckEnsure names are appropriate for use in target markets. Check brand names, product names, company names, trademarks and titles.
From £55.00 +VAT
Culture CheckAvoid embarrassing cultural and linguistic faux pas. Check advertising imagery, colours, product packaging and positioning.
From £95.00 +VAT
Message CheckEnsure appropriateness and consistency Strapline, slogan and marketing collateral and website copy checking.
From £110.00 +VAT
Total CheckName, culture and message checking in one convenient, cost effective package. Perfect for international product launches and global marketing campaigns.
From £220.00 +VAT
The resources and skills needed to perform checks and localisation in-house are prohibitively expensive for all but the largest of organisations. VALIDATA offers a cost effective outsourced solution to these challenges.
We consider not only the dangers of literal translations, but tone, colloquial terms, cultural preferences, nuances and traditions.
Our unique VALIDATA system ensures precise locality checking. Key components include:
- Global reach – Over 1,000 experienced mother tongue bilingual trained researchers with strong insights and in-depth knowledge of their local markets.
- Expertise – All subjects across all markets.
- Flexibility – Bespoke services to suit all requirements.
- Speed – Fast turnaround, often within 24 hours.
- Value for money – High-quality service at a fraction of conventional costs.
Remember: The price of getting it right is often minuscule compared to cost when things go wrong.
Our blend of expertise, talent and commitment has helped us become one of the most sought-after translation agencies around. Get in touch with our team today and discover more about our services.Our Quality Promise
You delivered right on time, and even in several different fonts which was a life saver. The promotion is on air right now and your stuff features in that and in the idents that run before each film. I think it looks fantastic. Domo Arigato!
Thank you for your excellent work in translating our marketing presentations from English to Thai, German, Dutch and Norwegian. We were very impressed with the level of personal service we received and your company’s commitment to meeting our deadlines even though we made several last minute additions and changes to the texts.
My client needed this document translated as soon as possible and your company delivered it far sooner than I or he expected. In a world where great customer service has become a thing of the past, it’s refreshing to see a company who still strives to be great. I cannot commend you and your company enough for the excellent work done.
Thank you and your team for responding so efficiently with the translation. We really appreciate your work.
Customer service pre-event was great, very prompt responses. The on site translators were very professional and flexible.
What a fantastic service, enormous thanks! I will definitely be using London Translations again.
News & Events
There are a number of reasons why you might need to get a document translated, but in some cases, translation alone might not be enough Particularlyread more