Desktop publishing translation ensures multilingual materials look professional in every language. Since different languages use different numbers of words to say the same thing, well-thought-out designs can be disrupted during the translation process. To avoid this, our graphic designers can help make your website copy fit any design in any language.
What Is DTP Translation?
Desktop publishing, also known as DTP, is when a graphic designer uses software programs to create or duplicate page layouts with text, graphics, photos and tables so that the end product is ready for hard copy professional printing or electronic display. Desktop publishing translation is the act of making these designs work across multiple languages.
The term DTP is commonly used to describe page layout skills. However, the skills and software are not limited to paper and books. The same skills and software are often used to create graphics for point of sale displays, promotional items, trade show exhibits, retail package designs and outdoor signs.
When brands create any of these materials for audiences around the world, they will often need to get them translated. Translating the copy, however, can ruin a design, as text in a new language may take up more or less space. That’s where DTP translation comes in.
DTP translation entails making sure all designs stay consistent and professional across different languages by adjusting designs and layouts in subtle yet effective ways.
To complement your DTP translation, London Translations uses the most up-to-date design software packages such as QuarkXpress, FrameMaker, Illustrator, Photoshop, PageMaker, Corel and InDesign. We can return any translated files to you via email, CD (post), or our secure FTP. Our team of experienced graphic designers will work with you to ensure that your finished desktop publishing translation work is presented accurately, and to the highest standard.
One of the most popular writing apps on the web. At London Translations we are able to process all relevant formats: rtf, .doc, .docx,
Another highly versatile publishing tool from Microsoft. We maintain formatting, which means your design will be consistent in all formats: .pub
Though primarily used for presentations, Powerpoint is a popular choice for designers, too. We can work with all relevant formats: .pot, .ppt, .pptx
We can support the format of all of your technical documents, adapting only the linguistic content to suit your language needs: .cad
You don’t have to work in Office to work with Office. We support all Apple Pages formats: .docx, .doc, PDF, .txt, .ePub
Whether creating graphics and layouts or designing websites, this software helps you design your way and we support its formats: Corel Draw .cdr, .eps
We work smarter with all QuarkXpress formats. At London Translations, we pride ourselves on making sure that no formatting is lost or altered in translation: .Quark .qxd, .qxp
Creating a presentation or slideshow that’ll impress has never been easier. At London Translations we support such Serif Draw formats as: .eps, .pdf, .psd.
We connect your desktop and mobile apps with all your creative assets, so you can do your best work anywhere. Supporting all formats: .ai, .eps
The industry-leading layout and page design program. At London Translations we can work with and support all its formats: .indd, .idml, .inx
Publish fluently across all channels, mobile devices and formats. Guaranteeing you XML/DITA formatting support. .fm, .mif
Supporting the format of the leading imaging and design app. Keeping the design and translating the content to reach new markets: .psd, .eps
Do I Need Multilingual Desktop Publishing?
While DTP translation is important, it is not always necessary. However, if your translated text needs to visually resemble the original as closely as possible, desktop publishing translation should definitely be considered.
This is primarily because translating between certain languages varies the volume of text used. Sometimes it is as little as 10%, but text can expand (or contract) by up to 40% in some cases. If DTP translation is not used, this change can make the formatting of your documents look visually unbalanced, and therefore potentially less professional.
At London Translations, our team of graphic designers can make sure your designs look professional no matter how much translation has altered the volume of your text, creating a professional look across the board.
Our blend of expertise, talent and commitment has helped us become one of the most sought-after translation agencies around. Get in touch with our team today and discover more about our services.Our Quality Promise
You delivered right on time, and even in several different fonts which was a life saver. The promotion is on air right now and your stuff features in that and in the idents that run before each film. I think it looks fantastic. Domo Arigato!
Thank you for your excellent work in translating our marketing presentations from English to Thai, German, Dutch and Norwegian. We were very impressed with the level of personal service we received and your company’s commitment to meeting our deadlines even though we made several last minute additions and changes to the texts.
My client needed this document translated as soon as possible and your company delivered it far sooner than I or he expected. In a world where great customer service has become a thing of the past, it’s refreshing to see a company who still strives to be great. I cannot commend you and your company enough for the excellent work done.
Thank you and your team for responding so efficiently with the translation. We really appreciate your work.
Customer service pre-event was great, very prompt responses. The on site translators were very professional and flexible.
What a fantastic service, enormous thanks! I will definitely be using London Translations again.
News & Events
Many marketers underestimate the challenges involved in translating their website, but that doesn’t always stop them from taking shortcuts Chiefread more