Notarised Translation?

Notarised Translation?

Authenticate your translated texts with London Translations’s notarised translation service. We can ensure that your documents are certified by an authorised notary so that they can be used abroad.

What is notarised translation?

Often confused with certified translation, notarised translations are more concerned with adhering to official procedures. Notarisation is a form of legal certification which verifies that a document or signature is authentic. The purpose of a notarised translation is to show that a translation service is trustworthy, and these translations are most frequently required when submitting education-based documents abroad.

In order to provide a notarised translation, a translator must sign a certificate statement, with a notary as a witness. A notary is somebody who has been authorised by the government to check and approve these legal formalities. They are not necessarily multilingual themselves, so are not expected to confirm the accuracy of a translated document. In these scenarios, London Translations will first issue a translation certificate to prove the copy is accurate, before getting a notary to co-sign it.

In the case of notarised translations, a notary will verify that a  translator has sworn for the accuracy of a translation, and can also attest to that linguist’s authorisation to create these translations. A notary’s signature notarises the certificate—not the translation itself.

If you need a notarised translation to use abroad, you might require approval from the Foreign Office, while the country in question may request consular legislation too. This will also need to be carried out by a notary. Broadly speaking, however, notarised translations are accepted overseas.

At London Translations, we do offer notarised translations for an additional fee, and this service is typically finalised within two working days. It is important to note that this will also depend on the notary’s availability.

Do I need notarised translation?

People often use notarised translation services to certify education-based documentation such as university transcripts. This typically helps those who are applying to work or study abroad.

The most common documents which require notarised translations include:

  • Degree certificates
  • Diplomas
  • Professional qualifications
  • Other administrative documents

Our Quality

Our blend of expertise, talent and commitment has helped us become one of the most sought-after translation agencies around. Get in touch with our team today and discover more about our services.

Our Quality Promise


Pricing packages available

You can use our services on an adhoc basis or take advantage of one of our contracted offers to suit your business requirements. Enter into a bespoke contract with London Translations and we will tailor a pricing package that best suits your business requirements:

Pay per minute of dictation for digital audio
Pay per word for copy typing
Pay by the hour for manuscript amendment or reformatting documents
Monthly fee that covers all services
Latest from

News & Events

15th May 2019 Word Growth In Translation Projects

How to avoid expensive surprises Text often tends to expand upon translation Not a lot of people know that, but it’s true For

read more
26th July 2018 The Main Differences Between Certified and Notarised Translation

There are a number of reasons why you might need to get a document translated, but in some cases, translation alone might not be enough Particularly

read more
2nd July 2018 When do you need a certified translation?

A certified translation is something that our customers frequently need to seek out, and when it comes to translating official documents, having

read more

Tell us about your project

Choose the service you require, request a free quote and receive a response within 15 minutes.

This website uses tracking cookies to improve user experience. By using our website you consent to all tracking cookies in accordance with our Cookie Policy.