Here at London Translations, we provide an outstanding desktop publishing translation service that guarantees your translated documents will be fit for purpose. Our team of experienced graphic designers work closely with our linguists to give you the best possible service.
What Is DTP Translation?
Desktop publishing (known as DTP) is the process of creating or duplicating documents using page layout software. This typically constitutes the combining and rearranging of text, graphics and photos for documents like brochures, manuals and marketing materials. DTP ensures the end product is ready for hard copy professional printing or electronic display.
DTP translation applies this to translated documents. In these cases, the translated text needs to resemble the original as closely as possible, or else the final product could look unprofessional.
Here at London Translations, our team of experienced translators collaborate closely with graphic designers who specialise in DTP, to ensure that your finished products match your original documents, both linguistically and visually, accurate to the highest possible standards.
We pride ourselves on the exceptional standard of our DTP Translation service, and use the latest software design packages for our work, such as InDesign, FrameMaker and Photoshop, to help ensure the quality of our service. Our DTP translation can be completed in any language, for any type of document.
Supported Desktop Publishing Software
Used by millions across the world, Word is perfect for various types of text based documents. London Translations work with all relevant Word formats: rtf, .doc and .docx.
With an emphasis on page layout and design, Microsoft Publisher is ideal for DTP. We can publish your designs in the .pub format.
Boasting fantastic multiple master layout capabilities and great image control, Microsoft Powerpoint is an invaluable DTP tool. We can support its formats: .pot, .ppt and .pptx.
Illustrator is perfect for so many types of content, including posters, flyers and logos. London Translations can work with the program’s formats: .ai and .eps.
One of the leading DTP softwares, InDesign is ideal for crafting documents like newspaper, magazine and posters. We support the software’s formats: indd, .idml and .inx.
Useful for writing and editing larger and more complex documents, Framemaker is the ideal way to manage technical documentation. We work with both of the software’s formats: .fm and .mif.
The world’s premier graphic application, and used by millions worldwide, we can publish your images and designs in both of Photoshop’s formats: psd, and .eps
One of the leading desktop publishing programs, QuarkXpress is ideal for creating and editing complex page layouts. We can support the software’s formats: .Quark .qxd, and .qxp.
Whether you’re creating graphics or designing websites, Corel Draw makes the process effortless. London Translations work with all of the software’s formats: Corel Draw .cdr and .eps
We can support the format of all of your technical documents, adapting only the linguistic content to suit your language needs: .cad
Designed to create winning graphics and animations, DrawPlus is one of the most popular creative softwares around. We support all of the program’s formats: .eps, .pdf and .psd.
Ideal for creating text based documents, Apple Pages is even compatible with Microsoft Word. We work with all its formats: .docx/Office 97 or later .doc, PDF / (.txt) / ePub, ZIP Archive.
Do I Need Multilingual Desktop Publishing?
Although DTP Translation is important, it is not always required. A simple document with minimal text may not require DTP at all, whilst more complex content will almost certainly need it.
This is primarily because translating between different languages generally varies the volume of text used—for instance, English to French can cause the text to expand by 10-15%. Translation can therefore create major issues in documents with an abundance of textor a complex design, as the translated document may not resemble the original, and could have visually unbalanced formatting. This makes DTP translation imperative for this type of content.
You don’t have to worry about these problems with London Translations. Our team of graphic designers have significant experience in maintaining the look of your translated documents, and work closely with our linguistic team to ensure that the final design is both linguistically and visually flawless. They have a strong grasp of the nuances of different DTP software, and will know which will be most suitable for your project. Get in touch today to find out more about our Multilingual Desktop Publishing service.
We are committed to providing a consistent level of quality in all our customer engagements. Our staff members follow well-established business processes so we can communicate clearly, deliver on time and exceed our customers’ expectations.Our Quality Commitment
You delivered right on time, and even in several different fonts which was a life saver. The promotion is on air right now and your stuff features in that and in the idents that run before each film. I think it looks fantastic. Domo Arigato!
Thank you for your excellent work in translating our marketing presentations from English to Thai, German, Dutch and Norwegian. We were very impressed with the level of personal service we received and your company’s commitment to meeting our deadlines even though we made several last minute additions and changes to the texts.
My client needed this document translated as soon as possible and your company delivered it far sooner than I or he expected. In a world where great customer service has become a thing of the past, it’s refreshing to see a company who still strives to be great. I cannot commend you and your company enough for the excellent work done.
Thank you and your team for responding so efficiently with the translation. We really appreciate your work.
Customer service pre-event was great, very prompt responses. The on site translators were very professional and flexible.
What a fantastic service, enormous thanks! I will definitely be using London Translations again.
Pricing packages available
You can use our services on an adhoc basis or take advantage of one of our contracted offers to suit your business requirements. Enter into a bespoke contract with London Translations and we will tailor a pricing package that best suits your business requirements:
|Dedicated Account Manager available 24/7|
|Translation by mother-tongue linguist & QA review|
|Translation Memory (TM) & glossary updates|
|Formatting & layout|
|Access to Client portal “My Donut”|
|Proofreading by a second mother-tongue linguist|
|Certification by company or translator|
News & Events
Doing business abroad is a goal for almost every company The chance to upsize and broaden your market on an international level can increase profitsread more
There’s no denying how helpful English to French translation apps can be, especially if you’re a tourist trying to engage with the people aroundread more